No exact translation found for أدوات مالية مُشتقة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic أدوات مالية مُشتقة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • De nombreux fonds spéculatifs opèrent sur les marchés dérivés, estimés à 17 000 milliards, ce qui laisse craindre des chocs.
    وتجري العديد من الصناديق التحوطية معاملاتها في أسواق الأدوات المالية المشتقة، التي تقدر قيمة أصولها ب‍ 17 تريليون دولار.
  • Le coût de l'information financière était considérable dans les domaines suivants: rédaction d'états financiers, produits dérivés, retraites, instruments financiers et constatation des produits.
    ومن بين مجالات الإبلاغ المالي التي تتكبد فيها الشركات تكاليف كبيرة هناك إعداد البيانات المالية، والأدوات المالية المشتقة، والمعاشات التقاعدية، والأدوات المالية، وقيد الإيرادات.
  • Les utilisateurs d'informations financières et les acteurs du marché doivent disposer d'informations sur les risques importants prévisibles, notamment les risques propres à certaines industries ou zones géographiques, la dépendance vis-à-vis de certains produits de base, ainsi que les risques liés aux marchés financiers et aux produits dérivés.
    ويحتاج مستخدمو المعلومات المالية والمشاركون في الأسواق إلى معلومات عن المخاطر المادية التي يمكن التنبؤ بها، بما فيها المخاطر المتصلة بصناعات أو مناطق جغرافية بعينها ومخاطر الاعتماد على سلع أساسية معينة، ومخاطر أسواق المال، ومخاطر الأدوات المالية المشتقة.
  • Le dynamisme de l'industrie, les besoins des nouveaux consommateurs (y compris sur les marchés émergents) et des investisseurs, le vieillissement de la population (le financement des régimes de retraite se faisant de plus en plus sur l'initiative des individus et non plus du gouvernement) et les progrès technologiques ont conduit à la création de produits financiers novateurs, comme les dérivés financiers et les swap, et d'entités financières comme les fonds spéculatifs.
    أدت دينامية القطاع، واحتياجات المستهلكين الجدد والمستثمرين (بما في ذلك من الأسواق الناشئة)، وارتفاع نسبة الشيخوخة بين السكان (انتقال إدارة تمويل أنظمة المعاشات التقاعدية من الدولة إلى الفرد)، والتكنولوجيا إلى ظهور منتجات مالية مبتكرة موجهة إلى الأفراد (الأدوات المالية المشتقة، وعمليات المبادلة، وغير ذلك) وكيانات مالية (الصناديق التحوطية).
  • Des instruments financiers novateurs, comme les produits dérivés climatiques, pour aider les communautés vulnérables à réduire les coûts qu'elles encourent pour lutter contre ces changements seraient aussi les bienvenus.
    فالأدوات المالية المبتكرة، مثل مشتقات الطقس لمساعدة المجتمعات المعرضة للخطر لكي تقلل من تكاليف التكيف مع تقلبات الطقس، تستحق الترحيب هي الأخرى.
  • D'autres observations portent entre autres choses sur les questions suivantes: a) variations dans la présentation des comptes de résultats; b) classification des éléments dans les états des flux de trésorerie; c) traitement comptable pour les fusions, refontes de capital, réorganisations et acquisitions à contrôle unique de participations minoritaires; d) information sur la comptabilisation des produits; e) actifs incorporels et fonds commercial; f) dépréciations et conditions afférentes aux immobilisations; g) contrats de location; h) passif éventuel; i) instruments financiers, y compris instruments dérivés; j) respect par les banques de la Norme internationale comptable (IAS) 39 pour déterminer la perte de valeur des prêts.
    وتشمل ملاحظات أخرى قدمها الموظفون مسائل من بينها مثلاً: (أ) اختلافات صيغ بيانات الدخل؛ و(ب) تصنيفات البنود في بيانات التدفقات المالية؛ و(ج) المعاملات المحاسبية لعمليات الاندماج الخاضعة لسلطة مشتركة وعمليات إعادة الرسملة وإعادة التنظيم وتملك أقلية الأسهم؛ و(د) الإفصاح عن معلومات بخصوص إثبات الإيرادات؛ و(ه‍‍‍) الأصول غير المادية والشهرة التجارية؛ و(و) تناقص القيمة والظروف المحيطة بانعكاس مسار تناقص قيمة الأصول المعمرة؛ و(ز) الإيجارات؛ و(ح) الخصوم الاحتمالية؛ و(ط) الأدوات المالية ومشتقاتها؛ و(ي) امتثال المصارف للمعيار الدولي للمحاسبة 39 في تحديد تناقص قيمة القروض.
  • Les participants ont examiné les nouveaux modes de fourniture des services financiers: a) de nouveaux modèles économiques créaient de nouveaux liens entre les sous-secteurs (par exemple la bancassurance); b) des conglomérats créaient des holdings financières, couvrant l'assurance, la banque et la bourse; c) les fusions/acquisitions se développaient dans les trois sous-secteurs; et d) des produits financiers et instruments d'investissement novateurs étaient créés (par exemple, dérivés, swaps et produits financiers structurés très complexes).
    وحلل الاجتماع السبل الجديدة في مجال تقديم الخدمات المالية: (أ) حققت النماذج التجارية الجديدة روابط بين القطاعات الفرعية (مثل التأمين المصرفي)؛ (ب) أنشأت التكتلات شركات قابضة مالية شملت التأمين والأعمال المصرفية والأوراق المالية؛ (ج) توسعت عمليات الاندماج والتملك عبر القطاع الفرعي للأشجار؛ (د) ظهرت أدوات مبتكرة لمنتجات/استثمارات مالية (مثلاً الأدوات المشتقة والمقايضات والمنتجات المالية شديدة التعقُّد والإحكام).
  • L'INSOL prépare actuellement plusieurs publications sur i) les systèmes d'assurance des dépôts (six études de pays portant sur les systèmes respectifs: États-Unis, Canada, Royaume-Uni, Hong Kong, Pays-Bas et Japon); ii) les droits des salariés (25 études de pays portant sur les problèmes que rencontrent les salariés dont l'employeur connaît des difficultés financières ou devient insolvable, y compris la façon dont un salarié est défini aux fins de l'insolvabilité, ses droits dans l'insolvabilité, la priorité de traitement, la responsabilité personnelle des administrateurs vis-à-vis des salaires impayés, les systèmes de protection sociale en place et, dans l'éventualité où une entreprise insolvable est vendue, les responsabilités des acquéreurs vis-à-vis des salariés); iii) Directors in the Twilight Zone (2e édition, couvrant 21 pays); iv) les qualifications et compétences des praticiens de l'insolvabilité (enquête mondiale sur les nominations, les qualifications, la procédure de sélection, la supervision, la rémunération et la réglementation des professionnels); v) l'analyse du marché mondial; et vi) un projet relatif aux dérivés de crédit (étude des questions relatives aux dérivés de crédit qui touchent la restructuration des entreprises).
    تقوم الإنسول حاليا بوضع عدد من المنشورات عن ما يلي: `1` نظم التأمين على الودائع (يشمل ست دراسات قطرية لنظم التأمين على الودائع في البلدان المعنية، وهي: الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والمملكة المتحدة وهونـغ كونــغ وهولنــدا واليابــان)؛ `2` استحقاقات العاملين (25 دراسة قطرية للمسائل التي تمس العاملين حين يواجه رب عملهم صعوبة مالية أو يصبح معسرا، بما في ذلك تعريف عبارة "عاملين" لأغراض إجراءات الإعسار الرسمية، واستحقاقاتهم في حالة الإعسار، والأولوية في المعاملة، ومسؤولية المدراء الشخصية بشأن الأجور غير المدفوعة، وشبكات الأمان القانونية القائمة، ومسؤوليات المشترين فيما يتعلق بمطالبات العاملين في حالة بيع الشركة المعسرة ؛ `3` المنشور `مدراء في الفترة الضبابية` (الطبعة الثانية، وتشمل 21 بلدا)؛ `4` مؤهلات أخصائيي الإعسار ومهاراتهم (استقصاء عالمي للمعلومات عن تعيين إخصائيي الإعسار ومؤهلاتهم وعملية اختيارهم والإشراف عليهم وأجورهم وتنظيم عملهم)؛ `5` دراسة عالمية للسوق؛ `6` مشروع الأدوات المالية الائتمانية المشتقة (إذكاء الوعي وتحسين الفهم بشأن ما يؤثر على إعادة هيكلة الشركات من مسائل المشتقات الائتمانية).